From : Triin Habicht <triinhab@gmail.com>
To : Ketevan Goginashvili <kgoginashvili@moh.gov.ge>
Subject : Re: celective contracting georgian
Cc : klimiashvilir@who.int; Kristiina Kahur <kkahur@hotmail.com>
Received On : 15.08.2017 10:21

Dear Keti - 

one more request I forgot before - during the de-brief Zaza mentioned that we should also look to the degree 92 (hope it is correct number) that gives rules for coding. Could you please share that with us as well? 

Thanks a lot in advance,
Triin

On Tue, Aug 15, 2017 at 10:01 AM, Triin Habicht <triinhab@gmail.com> wrote:
Hi Keti,

thanks a million! 
I checked - google translator makes quite good job here to get understanding about contract terms. 

Best,
Triin

On Tue, Aug 15, 2017 at 9:43 AM, Ketevan Goginashvili <kgoginashvili@moh.gov.ge> wrote:

Triin,

 

Thank you for information. I am sending you selective contract and indicators for delivery and C-section in Georgian. If you need them in English, maka will translate it.

 

With Best regards,

 

Keti

 

From: Triin Habicht [mailto:triinhab@gmail.com]
Sent: 14 August, 2017 17:06
To: Ketevan Goginashvili
Subject: Fwd: Cardiosurgery data

 

Hi Keti

 

this is what I got from Lasha - same article that Marina shared. Lasha promised to keep me updated if they make any progress.

 

With best

Triin

---------- Forwarded message ----------
From: Lasha Nikola <lashanikola@gmail.com>
Date: 2017-08-14 14:03 GMT+03:00
Subject: Fwd: Cardiosurgery data
To: triinhab@gmail.com, maka_mag@hotmail.com

 

 მაკა კიდევ ერთხელ მოგესალმებით,

 

გიგზავნით "ბოსტონის ბავშვების კლინიკის" სამედიცინო განფასებების  მეთოდს გულის თანდაყოლილი უკმარისობების ქირურგიული ჩარევების დროს

 

პატივისცემით,

ლაშა ნიკოლაძე