| From : | Kahur Kristiina <Kristiina.Kahur@fcg.fi> |
| To : | Mariana Mkurnali <mmkurnali@moh.gov.ge>; Ketevan Goginashvili <kgoginashvili@moh.gov.ge> |
| Subject : | RE: DGR definition tables |
| Cc : | Mariam Darakhvelidze <mdarakhvelidze@moh.gov.ge>; Mikheil Dundua <mdundua@moh.gov.ge>; Triin Habicht <triinhab@gmail.com>; Sopo Belkania <sbelkania@moh.gov.ge> |
| Received On : | 16.08.2018 16:34 |
| Attachments : |
Dear Mariana,
Thank you for update. I am glad to learn that there has been some progress regarding the grouper related things.
As for the contract with NCC, I cannot answer to your question since this is the decision of NCC board and should be communicated
to you by Martti. He mentioned in one of his earlier email (or oral communication) that the first version of grouper’s definition tables is for free. Nevertheless, you should check it with Martti.
You should also ask him about the further cooperation and about the conditions this will be take place.
All NordDRG user countries have the agreement with NCC which includes the conditions under which the grouper definition
tables are maintained and updated, but also the rights and obligations of both sides. In addition, the agreement sets the license fee for services provided by NCC.
I suggest you to send Martti (again) an email with this question and hopefully he will get back to you asap. I will try
to get in contact with him too in order to facilitate the communication process.
Thanks,
Kristiina
From: Mariana Mkurnali
Sent: torstai 16. elokuuta 2018 17.07
To: Kahur Kristiina
Cc: Mariam Darakhvelidze
Subject: RE: DGR definition tables
Dear Kristiina,
Thank you for clearing things up and for your help, DRG Group members had a discussions regarding your email and the decision is made to use Georgian
ICD10 and NCSP names + DRG, which will be provided to Prodacapo On Friday August 24th,2018.
As for the test data which was requested by Jussi, we have sent him an email in order to clarify in which format the file has to be done, there
wereh some additional details and technical questions from IT guys as well. As for the contract that Prodacapo have sent us on Monday DRG group with our colleagues from legal and financial department will review the document in order to report to the minister.
Would you be so kind to tell us will there be any financial requests that we have to pay to the Nordic Casemix Centre (license? Or other expenses)
or will it be free of charge? Will there be any contract to sign in order to get the license officially?
Will wait for your response,
Best regards,
Mariana Mkurnali
Head of Interational Relations Division
HR Management and International Relations Department
Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Labour, Health and Social Affairs of Georgia
144 A.Tsereteli Avenue, 0159, Tbilisi, Georgia
Mobile number: +995 599 49 09 42
From: Kahur Kristiina [mailto:Kristiina.Kahur@fcg.fi]
Sent: 10 August, 2018 10:10
To: Ketevan Goginashvili
Cc: Mariam Darakhvelidze; Mikheil Dundua; Mariana Mkurnali; Triin Habicht; Sopo Belkania
Subject: RE: DGR definition tables
Dear all,
The email below is the follow-up after my meeting with Prodacapo staff yesterday in Helsinki.
We went through the definition tables which were provided by Martti and they seem to be appropriate for producing the grouper.
As Jussi said in his email, you may consider having Georgian ICD10 and NCSP names in the grouper. There can be some problems due to the different
alphabet and integrating it into grouper may cause some additional work but it can be clarified only when testing it.
If you decide to use Georgian ICD10 and NCSP names you have to provide Prodacapo with respective tables.
To facilitate your work, I took the files with ICD10 and NCSP codes which are used in definition tables because those are checked by Martti and should
be correct.
What you have to do is to link Georgian names to NCSP and ICD10 codes and deliver the files to Prodacapo. This should be done asap because they cannot
proceed with producing the grouper software without the tables (unless you decide to have only English names).
The other thing you need to work with is to start to translate the DRG names into Georgian. Even if the software does not accept your alphabet for
some reasons, for your internal use you need them anyway. The file with English names is attached.
As for test data Jussi is asking to provide you perhaps should clarify with him in which format the file has to be. Once you know that, you can use
the dataset we used last year for data quality evaluation and grouping in order to extract suitable number of rows for test data.
Please let us know if there is any question.
Thanks,
Kristiina
________________________________________________
Kristiina Kahur, MD, MPH
Johtava konsultti, FCG Konsultointi Oy
Osmontie 34, PL 950, 00610 Helsinki
puh. 044 750 5300
________________________________________________
FCG - Hyvän elämän tekijät
From: Järveläinen Jussi
Sent: torstai 9. elokuuta 2018 15.50
To: Ketevan Goginashvili <kgoginashvili@moh.gov.ge>
Cc: Mariam Darakhvelidze <mdarakhvelidze@moh.gov.ge>; Mikheil Dundua <mdundua@moh.gov.ge>; Mariana Mkurnali <mmkurnali@moh.gov.ge>;
Kahur Kristiina <Kristiina.Kahur@fcg.fi>; Serpola Pekka <Pekka.Serpola@prodacapo.com>
Subject: RE: DGR definition tables
Hello!
Now descriptive texts for diagnoses and procedure in the tables are in English.
Is that OK for you? Those texts will be used in VisualDRG only as helper texts when entering diagnosis and procedure codes and do not affect anyhow
actual grouping results.
If you wish to have diagnosis and procedures in VisualDRG in Georgian language, we need those texts in files (Excel with code and texts in separate
columns). Those may require extra work from us (Cyrillic alphabet) but we do not know before we test those.
Also, could You provide a test data file to be used for our testing and to be included as a demo data file in VisualDRG setup kit.
Best regards,
Jussi