Dear all,
Thank you for today's constructive meeting.
Here are in brief main conclusions (and challenges):
-major challenge currently is translation of the deliverables into Georgian (beneficiary and contracted local experts are not satisfied with existing translation, there is also an issue of professional English terms that don't exist in Gorgian and need to be "invented")
-dr. Chkheidze and project's contracted experts will continue working on revision and improvement of translation while Ministry will organise small group of field experts (1-2 per field) proficient in English to support them
-expected time for finishing translation is end of the June
-priority is to obtain the position of the beneficiary (Ministry) on delivered drafts to enable project experts to finalise laws and proceed with the part of work directly linked with the Gorgian strategic goal(s)
-Ministry will provide the project experts with a list of professionals (profiles) to be involved in consultation process throughout the documents (by-laws, training materials...) drafting
-next meeting scheduled for 25 th June 14:00 Gorgian time (12:00 CET)
Please feel free to revise this summary and amend if there is something relevant we missed to conclude
Best Regards,
Mirela&Vanja