From : Tea Akhvlediani <takhvlediani@moh.gov.ge>
To : Tamar Barkalaia <tbarkalaia@moh.gov.ge>
Subject : გერმანიაში სეზონური დასაქმების შესახებ შეტანხმება - ქართული ტექსტი
Cc : Giorgi Bunturi <gbunturi@moh.gov.ge>; Lika Klimiashvili <lklimiashvili@moh.gov.ge>; Irma Gelashvili <igelashvili@moh.gov.ge>; Natia Khmaladze <natkhmaladze@moh.gov.ge>; nino.velta@gmail.com
Received On : 23.01.2020 12:25
Attachments :

თამუნა,

როგორც ვისაუბრეთ, გიტოვებ გერმანიაში სეზონური დასაქმების შესახებ ხელმოწერილი შეთანხმების ქართულ ტექსტს, მომავალ კვირას ჩემი არყოფნის დროს, გერმანული მხარის მზაობის და საჭიროებისამებრ შემთხვევაში ხელმოსაწერად გამოყენების მიზნით.

 

ხაზზე ვარ გერმანულ მხარესთან - როგორც კი მომწერენ პასუხს თავად რა ეტაპზე არიან და როდის შეძლებენ ხელმოწერას - შეგატყობინებ.

მანამდე, როგორც ნათია ხმალაძეს ვესაუბრე პროცედურულად გასაკეთებელი აღარაფერია. ერთდაერთი, გთხოვ კიდევ ერთხელ გადახედო შესწორებებს - როგორც გითხარი, რამდენიმე ადგილას ტერმინები მივუსადაგე ქართული ენის სპეციფიკას და გამოსახატ აზრსJ შესაძლოა გქონდეთ უკეთესო ვერსია (?) ვიმუშავე ძალიან შემჭიდროვებულ დროში, ამდენად შესაძლოა წერტილ-მძიმე, ან ასოც იყოს შესასწორებელი, თუმცა ამ მხრივაც შევეცადე to do my best… უბრალოდ ვეღარ ვასწრებ გადაკითხვას...

 

გიგზავნი თრექ-ჩეინჯებიან ვერსიას და სუფთა ვერსიას. ასევე გიგზავნი ხელმოწერილ ტექსტს ინგლისურ ენაზე - რაც საბოლოო ტექსტს წარმოადგენსJ რომ შეადარო ქართულ თარგმანს.

 

აბა დროებით!

თეა